
Du hast significa tu tienes. Luego dicen du hast
mich que tal y como está escrito vendría a ser "tu me tienes", PERO,
y es un gran pero, por la forma en la que lo dicen bien podría significar me
odias, ya que se pronuncia igual, aunque tiene una pequeña diferencia en la
escritura, du hasst mich, la doble "ese" es la que crea el juego de
palabras.
Al final, conforme pasa la canción se ve la tercera
forma de interpretarlo, ya que le añaden un verbo Du hast mich gefragt, lo que
convierte la frase en un "Me preguntaste".
Tras esto sigue la canción und ich hab Nichts
gesagt, es decir, "no te dije nada". Que es la introducción a las
siguientes frases:
Willst du bis der tod euch scheidet
treu ihr sein für alle tage
Quieres hasta que la muerte os separe
Y serle fiel hasta el fin de los días
A lo que responden con un claro cristalino como el
agua, NEIN!, palabra archiconocida, el no alemán. A pesar del Ja, si, que dicen
las voces de fondo.
La canción sigue igual, hasta que en un momento
hacen otro juego de palabras entre la anterior scheidet, escogen un vocablo que
se pronuncia de una forma muy parecida, pero que tiene un significado muy
diferente, Scheide, "vagina", y hacen esto:
Willst du bis zum tod der scheide
sie lieben auch in schlechten tagen
Quieres hasta la muerte de la vagina
Ellas viven también en días malos
¡En esta ocasión el NEIN! Es incluso más fuerte y
acentuado que el anterior. Aunque no se a que se refiere exactamente a eso de
días malos, si a la menstruación, menopausia, dolores de cabeza…
Es una de las cosas con las que juega este grupo en
muchas de sus canciones, dejan que la imaginación de quien escucha las letras
vuele y le de una interpretación personal.
Os dejo un video con la canción y las letras tanto
en alemán como en español, aunque en nuestro idioma pierde toda su gracia.
Keine Kommentare:
Kommentar veröffentlichen